Игра в супружество - Страница 18


К оглавлению

18

— Бизнес. Это всего лишь бизнес, — твердила себе Виола, убирая вещи в сосновый гардероб.

Она затолкала кружевное белье под гя желый шерстяной свитер, чтобы случайно открывшаяся дверца шкафа не мсчла прел ставить на всеобщее обозрение столь сугубо интимные предметы туалета.

Ему все труднее становилось подавлять в себе желание относиться к Виоле как к привлекательной женщине, а не как к деловому партнеру. А с того момента, когда он увидел ее в аэропорту, похожую на довольного жизнью желтого цыпленка, такую милую, непосредственную, сердце его забилось учащенно, а глаза повсюду искали точеную фигурку.

Грей не мог понять, что в ней так притягивало. Короткая стрижка, прямой носик, изящный подбородок, удлиненный овал лица, насмешливый взгляд. Обычная симпатичная женщина, каких тысячи. И в то же время ничем не похожая на утонченных красавиц из его окружения. Плюс ко всему Виола Ханнифорд определенно не проявляла к нему никакого интереса, кроме материального.

Однако Грей заметил мелькнувшую в ее глазах тревогу, когда выяснилось, что братья не приедут раньше завтрашнего утра. До сих пор он как-то мало задумывался над тем обстоятельством, что они остаются в огромном доме на ночь вдвоем. Теперь это было единственное, о чем Грей Джонсон мог думать. Вот почему он и потащил ее на ужин в ресторан, стилизованный под охотничий домик. Гораздо легче поддерживать отношения на деловом уровне, когда вокруг люди.

Войдя в зал, Грей почувствовал облегчение, увидев чету Миллер. Светская болтовня Оливии и военные воспоминания Джорджа помогут ему удержать мысли вдали от необычной женщины, повстречавшейся на его жизненном нуги.

Облегающие полосатые брючки и тонкий свитер подчеркивали прелестные формы Виолы. Этого было достаточно, чтобы вывести из равновесия любого мужчину. Если днем она выглядела как цыпленок, то сейчас походила на колибри. Свитер представлял собой переливающуюся радугу из пурпурных и розовых цветов.

Грею все время хотелось сделать ей комплимент, но он сдерживался. Только когда они уже покинули обеденный зал и направлялись к гардеробу, он спросил:

— Ты приобрела все эти вещи в «Серебряном лисе»?

— Да. А что? Что-нибудь не так?

— Нет, все замечательно. Тебе очень идет.

— Спасибо, — чопорно ответила Виола. Неожиданно до них донеслись звуки гитары и банджо, плывшие из открытых дверей соседнего помещения. — Ты не говорил мне. что здесь есть кантри-бар, — сказала она с упреком.

— Я понятия не имел, что тебя это интересует. Она с тоской посмотрела в ту сторону, где бились о стены зажигательные ритмы.

— Обожаю кантри!

И прежде чем Грей успел что-нибудь предпринять, она уже стояла в дверях бара, притопывая ногой в такт музыке.

— Уже поздно, — заметил он.

— Ну неужели мы не можем остаться хоть ненадолго? взмолилась она. — Я тысячу лет не танцевала.

Бар был забит до отказа. Грей не успел вымолвить ни слова, как Виола была уже на танцевальной площадке между двумя мужчинами, которые не жалели своих ковбойских сапог, отбивая ритм. По мере того как одна мелодия сменяла другую, Грен с растущим удивлением наблюдал за Виолой, выполнявшей замысловатые па. Щеки у нее разгорелись, сверкали, мила она абсолютно синхронно двигалась вместе с другими танцорами. Когда же музыканты наконец снизили темп и перешли к балладам, один из мужчин пригласил Виолу на танец. Туг уж Грен вмешался.

— Извините, Пол, но дама уходит, — объявил он удивленному ковбою. Виола бросила на него разгневанный взгляд, но он прошептал ей на ухо: — Ты. видимо, обо всем забыла. услышав эту кричаще-визжащую музыку.

Виола не сказала ни слова, когда Грей се за руку и повел за собой, как раскапризничавшегося ребенка.

— Прости меня, — проговорила она, когда они вышли в холодную, снежную ночь. — Иногда меня от музыки слегка заносит. Совсем забыла, что мы тут по делу.

— Я буду тебе очень признателен, если ты постараешься как следует запомнить, что это — единственная причина, по которой ты оказалась здесь, — сухо напомнил он девушке… да и себе тоже.

— Означает ли это, что я вообще лишена возможности развлекаться по своему усмотрению? — дерзко спросила Виола, когда они поднимались по расчищенной дорожке к дому.

— Нет. Но только не за мой счет и не в ущерб моей репутации.

— Я все равно не собиралась идти танцевать, с тем парнем.

— О, в самом деле?

— В самом деле, — передразнила она его.

В морозном воздухе кружились огромные снежинки. Виола сбежала с дорожки, оставляя глубокие следы на свежевыпавшем снегу.

— Похоже на пудру, — объявила она. набрав полную пригоршню пушистых снежинок.

— Войдешь в дом или так и будешь резвиться в сугробах, как ребенок? — окликнул ее Грей, вставляя ключ в замочную скважину.

Беззаботное выражение мгновенно исчезло с лица Виолы, и он почувствовала укол совести за то, что прервал ее веселье. Девушка покорно последовала за ним.

— Во сколько мне завтра надлежит при ступить к работе? Грей пожал плечами.

— Можешь спать, сколько тебе захочется. Мои братья не прибудут раньше полудня.

Сдержанно пожелав ему спокойной ночи, она вышла из комнаты. А Грей вдруг поймал себя на мысли, что ему ужасно хочется знать, как танцуют это чертово кантри.

5

Когда на следующее утро Виола проснулась, снег все еще шел. Однако снежинки больше не были легкими и пушистыми. Теперь они напоминали крохотные стрелы, гонимые сильнейшим ветром, что создавало сплошную белую пелену, скрывавшую горы.

18