Игра в супружество - Страница 16


К оглавлению

16

— А даже если бы возражал, что бы это изменило? К своей досаде она покраснела.

— Я соберу свои вещи к концу недели.

— Как вам будет угодно. Неожиданная уступчивость Грея опять обескуражила ее.

— Но если вы проделали весь путь не для того, чтобы обсудить проблемы нашего совместного проживания, то зачем же вы здесь?

— Вы умеете кататься па лыжах, Виола?

— Простите? Это тоже входит в список обязанностей миссис Джонсон?

— Нет, конечно. Просто это даст нам возможность провести время более весело и интересно.

— Где, например? — подозрительно спросила она.

— Ну, например, в Сноувилле.

— Сноувилл? Лыжный курорт? — У нее в буквальном смысле слова отвисла челюсть.

— У нас там небольшое поместье. Это место, где моя семья проводит каждое Рождество. Братья и их жены — все приедут на праздники. Нынешние обильные снегопады обстают отличные условия для катания на лыжах. Виола молчала, не находя слов для ответа.

— Мне необходимо чтобы вы были в Сноувилле вместе со мной Она по-прежнему смотрела на него с удивлением.

— Вы в самом деле надеетесь, что я соглашусь поехать с вами? — спросила она наконец.

— Вот именно. Мы молодожены, Виола. И как это будет выглядеть со стороны, если мы проведем свое первое Рождество порознь?

— Вы никогда не говорили мне, что рапа пае будет включать в себя еще и путешествия.

— Все расходы будут оплачены.

— Это не имеет значения. Я просто не хочу никуда ехать с вами. Нам придется!

Но тут коса нашла на камень. Виола выпрямилась, уперев руки в бока и глядя ему прямо в лицо.

— Рождество — это праздник, который положено проводить в кругу семьи. И я вовсе не намерена быть все это время с незнакомыми мне людьми на какой-то игровой площадке для богатых.

— Сноувилл — это совсем другое.

— Вес равно. Я не еду!

— Я выплачу вам премиальные.

— Нет!

Но, когда он назвал сумму, глаза у Виолы широко открылись от изумления. Она подумала о телефонных звонках раздраженных коллекционеров неоплаченных чеков, которые уже замучили ее мать. С деньгами, которые Грей пообещал заплатить, она, по крайней мере, сможет обеспечить несчастной женщине передышку от кредиторов, досаждавших ей с тех пор, как отчим Виолы потерял работу.

— Хорошо. Я согласна.

Виоле показалось, что в глазах Грея сверкнул огонек удовлетворения, но его быстро сменила обычная невозмутимость. Он нацарапал что-то в записной книжке, вырвал листок и протянул ей.

— Позвоните Саре, пусть закажет билеты на самолет и предупредит, чтобы дом был завален продуктами.

— Продуктами? Вы ожидаете, что я буду там готовить на всех ваших родственников?

— Ни в коем случае. Одна из моих невесток обожает возиться на кухне.

— Тогда каковы же будут мои обязанности?

— Обсудим это в самолете. — Он собрался было уходить, но остановился. — Да, и вот еще что. Отправляйтесь в магазин «Серебряный лис» и подберите любую одежду, которая вам понравится. Я уже договорился, что все будет записано на мой счет.

— Это лишнее. Я же сказала, что не катаюсь на лыжах.

— Все равно вам понадобится подходящая экипировка.

— У меня есть зимняя куртка и сапоги, — сказала Виола многозначительно.

— Охотно верю, но если вы согласились изображать мою жену, вам надо выглядеть соответствующим образом, — напомнил он ей. — И, пожалуйста, давайте перейдем на «ты».

— Хорошо.

— Что — хорошо? Перейти на «ты» пли посетить магазин?

— И то и другое! Я накуплю себе гору дорогой одежды, подходящей для миссис Джонсон. Но, ради всего святого, сейчас оставь меня в покое, Грей Джонсон! И опять в глазах Грея промелькнул огонек удовлетворения.

— Большинство женщин просто зубами бы вцепились в возможность потратить деньги мужчины, — усмехнулся он.

— Я не большинство женщин! — ответила Виола, не без вызова привычно вскидывая подбородок.

— Нет. И я все больше и больше убеждаюсь в этом.

Виола не могла разгадать выражения его глаз, но ей понравился ответ Грея. И это заставило ее сердце биться чуточку быстрее.

Грей Джонсон ушел, но его место тут же заменила разгневанная миссис Ричарде. Виола внутренне сжалась: она знала, что ее ждет.

— Виола Ханнифорд! Что все это значит? — Мать помахала в воздухе газетой.

— Могу объяснить, — поспешила усадить мать в кресло Виола. — Успокойся.

— Как я могу быть спокойной, когда узнаю о замужестве моей единственной дочери от соседки, которая случайно увидела сообщение в газете? Ты же сказала, что собираешься только делать вид, что ты его невеста!

— Я не замужем, — медленно и четко произнесла Виола.

— Значит, ты не та Виола Ханнифорд, о которой здесь говорится? — Эмма Ричарде ткнула пальцем в колонку светской хроники.

— Нет, я та, но… — она уселась напротив матери и взяла ее руки в свои, — я только изображаю жену Грея Джонсона, вот и все. Я просто делаю свою работу… работу, за которую мне собираются очень прилично заплатить.

— Прекрасно, замечательно… Но тем временем все вокруг будут думать, что ты вышла замуж за этого богача.

— Близкие мне люди узнают правду. — Виола ясно видела осуждение па изборожденном морщинами лице матери, и это ее угнетало. — Это всего лишь работа, мама.

— Ты уверена, что Грей Джонсон понимает, что к чему?

— Да. Мы заключили соглашение. Это бизнес — и больше ничего, — заверила она мать, в то время как в памяти неожиданно возник поцелуй, которым одарил се Грей в ночь приема. — Хорошо, что ты здесь, потому что я хотела поговорить с тобой насчет Рождества.

16