— Я ничего не упустила?
— Попробуйте вести себя как преданная и любящая жена, Виола.
Грей Джонсон почти наслаждался ее замешательством. Очевидно, она гораздо уютнее чувствовала себя в роли варежки, чем всемогущей хозяйки дома и жены известного человека. Ну да неважно. Она все сделает прекрасно. Уж в людях-то Грей Джонсон разбирался прекрасно.
— Вы уверены, что хотите пройти через все это?
— Конечно. Время выбрано превосходно. Я намерен на этом приеме объявить о нашей помолвке. Народу наберется достаточно, чтобы разнести эту весть по всему городу. К утру сенсация будет на страницах всех газет.
Виола чуть не задохнулась.
— Но мы едва узнали друг друга, — пролепетала она.
— Но это же так романтично, головокружительно, импульсивно, когда два человека только встретились и сразу же…
— А ваши друзья? Они поверят в эту сказку? Сомневаюсь, что вы когда-либо действовали импульсивно или страдали головокружением.
— Я становлюсь совсем другим человеком, если в дело замешана любовь.
— Ах, Грей, не смешите меня. — Виола дернула себя за черный локон. — Что-то я плохо представляю, как это сработает. Знающие вас люди наверняка начнут интересоваться, почему все произошло столь внезапно.
— Мне нужна передышка, Виола. — Выражение лица Грея стало задумчивым, даже печальным. Крайнее неприятное ощущение — толком не знать, тянутся ли к тебе потому, что ты — это ты, или их привлекают твои богатство и престиж. Даже если наше «супружество» продлиться всего несколько месяцев, оно даст мне время прийти и себя. Кроме того, мы не будем таить правду от людей, которые что-то значат для нас. А какое дело до этого всем остальным?.. Так вы поможете мне?
— Почему бы и нет, — вздохнула Виола. — У меня-то как раз репутация весьма импульсивной женщины.
Собираясь ухолить. Грей вынул из внутреннего кармана пиджака чек и протянул ей.
— Этого должно хватить на расходы по организации праздника.
Мистер Джонсон выбрасывал на один-единственный прием больше, чем она могла позволить себе потратить на продукты за целый год.
— Я… я уверена, что этого будет достаточно, запинаясь ответила Виола, широко раскрыв глаза от изумления.
Он поднялся и направился было к двери, но тут ему на глаза попался костюм, валявшийся па полу.
— И еще одна последняя просьба, Виола. Включите стоимость вечернего платья, которое вы наденете по этому случаю, в общий список расходов, — попросил Грей, окидывая ее взглядом с головы до ног.
— В этом нет необходимости. — Виола машинально провела руками по бедрам, снова почувствовав себя очень маленькой и чуть ли не голой.
У Грея были восхитительные глаза. Когда его взгляд останавливался на ней, Виола чувствовала, как ее кожа становилась горячей и чуть ли не плавилась, что было абсолютно неприемлемо по отношению к клиенту — особенно в подобных обстоятельствах.
— Мой гардероб меня вполне устраивает, — сказала она, привычно вздернув подбородок.
— Не сомневаюсь. Но уж поскольку я нанял вас для того, чтобы вы изображали хозяйку дома на моих приемах… мою невесту и в скором времени жену, будет лучше, если вы исполните мою просьбу.
— Хорошо, — пробормотала себе под нос Виола и добавила громче, когда Грей ушел: — Еще посмотрим, что мистер Джонсон заявит, когда увидит, что Виола Ханнифорд может сотворить, если приложит к этому все свои способности!
— Ты мне что-нибудь сказала? — спросила Маргарет, просовывая голову в дверь.
— Я просто разговаривала сама с собой, — ответила Виола. — И спасибо за то, что вовремя ушла.
— Я подумала, что тебе надо побыть наедине с твоей конфеткой.
— Он вовсе не моя конфетка! — взорвалась Виола. — Нас связывает всего лишь дело.
— Вот именно «дело», которое ему хочется иметь с тобой.
Виола представила себя в шикарном вечернем платье и бриллиантовых серьгах, покачивающихся у нее в ушах. Да, ей следует запомнить, что вся эта роскошь не для нее.
— Посмотри, хорошо я его пристроил? — спросил Роберт Уилсон, стоя на верхней ступеньке стремянки.
— По моему, он чуть-чуть наклонился влево, — ответила Виола, внимательно глядя на хрупкого ангелочка, укрепленного на макушке искусственной елки, водруженной посредине роскошной гостиной.
Роберт выровнял игрушку и тщательно расправил белые крылышки.
— Вот теперь отлично. — Виола, отойдя на шаг, полюбовалась разукрашенным рождественским деревцем. — Такой елке позавидует любой глава корпорации!
— Елка как елка, Виола, — сказал Роберт, спускаясь с лестницы.
— А золотые шары, которые я купила, смотрятся гораздо наряднее тех уродливых игрушек столетней давности, что мы нашли в кладовке.
— Не слишком ли ты волнуешься из-за того, что подумает этот парень?
— Он мой лучший клиент и отвалил на прием больше денег, чем я трачу в гол на еду. Я не могу не волноваться. — Теперь у нее возникли сомнения по поводу золотых стеклянных бус. — Никак не пойму надо ли добавить еще пару нитей или нет?
— Елка выглядит, как на картинке в журнале, что ты мне показывала, — проворчал Роберт. — Да и весь дом тоже. Здесь вполне можно снимать один из дурацких рождественских телевизионных сериалов.
— Ну что ж, мы неплохо поработали, не так ли? — воскликнула Виола.
Удовлетворенная улыбка не сходила с ее лица, пока она в последний раз обходила дом, проверяя, все ли в порядке.
— Так убирать стремянку? — спросил Роберт, шедший следом за ней.
— Убирай. Мне осталось повесить еще кое-что, но я возьму табуретку из кухни.